Lembur Yang Tak Terelakkan
Lama tak sempat menengok blog ini karena beberapa kesibukan yang tidak bisa ditunda. Kangen juga ngeblog lagi. Saya baru sembuh dari flu yang syukurnya tidak parah seperti dua tahun lalu. Kali ini saya...
View ArticleMemesona dan Mempesona, Memerhatikan dan Memperhatikan
Sebagai penerjemah sudah selayaknya mengikuti dan menggunakan kaidah-kaidah bahasa yang berlaku. Kita semua tahu bahasa itu selalu berkembang dan tidak stagnan. Tetapi adakalanya saya agak susah...
View ArticlePengalaman Mengikuti Tes Terjemahan
Pertama kali mengikuti tes terjemahan, saya mendapat materi novel yang bergenre drama, tidak tanggung-tanggung… black drama! Materi yang saya terjemahkan itu bercerita tentang kisah percintaan sepasang...
View ArticleHot dan Elegan
Beberapa hari yang lalu saya terpaksa melepas kesempatan untuk ikut tes terjemahan sebuah novel karena waktu yang mepet. Ternyata, beberapa hari kemudian ada kesempatan lagi dari sebuah penerbit besar....
View ArticleNegosiasi Waktu
Kemarin siang ada sebuah email masuk, dari editor sebuah penerbit besar. Isinya singkat saja: “Apakah Ibu bersedia dan ada waktu untuk menerjemahkan buku baru lagi? Kalau ya, hari ini saya akan...
View Article“Ya, sudah… ngga usah beragama saja…”
Kejadian ini terjadi hampir sebulan lalu. Tapi setiap teringat, saya tak bisa menahan tawa, atau senyum-senyum sendiri. Tak peduli tempat, entah di jalan, di dapur, di kamar mandi, di depan komputer,...
View ArticleLegalese, I Think I Love You…
Bulan lalu, menjelang deadline sebuah novel, saya kedatangan seorang tamu. Mungkin tidak tepat disebut tamu sebab bapak ini sudah sering ke rumah karena ada urusan kerjaan dengan suami. Kali ini dia...
View ArticlePengalaman Pertama
Sore itu saya sedang asyik menerjemah ketika seseorang nge-chat saya di FB. “Mbak, alamat surelmu apa? Ada klien sedang mencari penerjemah English-Balinese.” Tanpa pikir panjang, saya langsung...
View ArticleMemahami batas kemampuan diri
Beberapa hari yang lalu saya kedatangan klien lama yang sudah menjadi klien saya sejak dia mulai kuliah S-2. Hampir semua terjemahan modul kuliahnya saya yang mengerjakan, begitu juga kalau ada...
View ArticleTERJEMAHAN BAHASA BALI
Bagi saya internet itu seperti perpustakaan raksasa, apa pun yang kita cari hampir semua ada jawabannya. Ketika saya menerjemahkan materi dari Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia atau sebaliknya,...
View ArticleTERJEMAHAN BROSUR HOTEL
Belakangan ini saya lebih banyak mengerjakan terjemahan non novel/buku, salah satunya adalan brosur hotel. Menerjemahkan brosur hotel memiliki tantangan tersendiri. Banyak kosakata serta frasa-frasa...
View Article
More Pages to Explore .....